terça-feira, 20 de janeiro de 2009

Obama said: "YES, WE CAN!"



O discurso que lhe deu a vitória
"YES WE CAN!"
(leia também o discurso de posse na íntegra
com 18 min, traduzido pela Revista Época)


It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.Yes we can.
Havia um credo inscrito nos documentos fundadores que declararam o destino de uma nação – Sim, nós podemos!

It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom [through the darkest of nights].
Yes we can.

Era sussurrado por escravos e abolicionistas enquanto iluminavam uma trilha em direção à liberdade [por entre as mais sombrias trevas das noites]
– Sim, nós podemos!

It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness. Yes we can.
Era cantado pelos imigrantes enquanto enfrentavam desafios a partir de portos distantes e pelos pioneiros que empurraram os limites contra o oeste duro e inclemente
– Sim, nós podemos!

It was the call of workers who organized;
Foi o chamado dos trabalhadores que se organizaram;

women who reached for the ballot;
mulheres que conquistaram o voto;

a President who chose the moon as our new frontier;
um Presidente que escolheu a lua como a nova fronteira;

and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
e um Rei que nos levou ao topo da montanha e apontou o caminho para a Terra Prometida.

Yes, we can to justice and equality.
Sim, nós podemos: para justiça e igualdade

Yes, we can…
Sim, nós podemos...

Yes, we can to opportunity and prosperity.
Sim, nós podemos: para oportunidade e prosperidade.

Yes, we can to opportunity and prosperity.
Sim, nós podemos: para oportunidade e prosperidade.

Yes, we can heal this nation.
Sim, Nós podemos curar esta nação.

Yes, we can repair this world.
Sim, Nós podemos consertar este mundo.

Yes we can. Yes we can…
Sim, nós podemos. Sim, nós podemos...

We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way,
Nós sabemos que a batalha à frente será longa, mas sempre lembrem que não importa quantos obstáculos estejam à nossa frente,

nothing can withstand the power of millions of voices calling for change.
nada pode resistir ao poder de milhões de vozes clamando por mudança.

[WE WANT CHANGE… I want change…]
[NÓS QUEREMOS MUDAR… Eu quero mudar…]

We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come.
Um coro de cínicos, que será cada vez mais alto e mais dissonante nas semanas que virão, tem nos dito que não podemos fazer isso.

We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.
Pediram-nos uma pausa para conferir a realidade. Fomos alertados contra oferecer ao povo desta nação uma falsa esperança.

But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.
Mas na história improvável que é a América, jamais houve algo falso quanto à esperança.

that the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA;
porque as esperanças de uma menininha que vai a uma escola degradada em Dillon é a mesma que os sonhos do menino que aprende pelas ruas de Los Angeles;
we will remember that there is something happening in America;
nós lembraremos que há algo acontecendo na América;

that we are not as divided as our politics suggests;
que nós não somos divididos como nossa política sugere;

that we are one people; we are one nation;
que nós somos um povo; que nós somos uma nação;

and together, we will begin the next great chapter in America's story with three words that will ring from coast to coast; from sea to shining sea
– Yes. We. Can.
e juntos, nós começaremos um novo grande capítulo na história da América com três palavras que faremos soar de costa a costa, de mar a mar brilhante
– Sim. Nós. Podemos.

Yes.
We.
Can.

Sim. Nós. Podemos!

A tradução é da Professora Roseli Fishmann.
(fonte: Gelédes)

Aparecem no vídeo:
will.i.am - 0:01
Scarlett Johansson - 0:05
Kareem Abdul-Jabbar - 0:21
Common - 0:23
John Legend - 0:32
Bryan Greenberg (guitar) - 0:37
Kate Walsh - 0:44
Tatyana Ali - 0:44
Harold Perrineau, Jr. - 0:49
Aisha Tyler - 1:01
Samuel Page - 1:03
Enrique Murciano - 1:07 "Si, podemos" - 1:17
Maya Rubin - 1:08 "כן אנו יכולים (Qen Annu Yecholim)" (Hebrew)
Esthero - 1:10
Eric Balfour - 1:23
Nicole Scherzinger - 1:30
Taryn Manning - 1:40
Amber Valletta - 1:52
Auden McCaw (in Valetta's arms) - 1:52
Kelly Hu - 1:52
Adam Rodríguez - 1:56 "Sí se puede"
Eric Christian Olsen - 2:02
Sarah Wright - 2:02
Shoshannah Stern (American Sign Language) - 2:05
Ed Kowalczyk (guitar) - 2:19
Fonzworth Bentley (violin) - 2:38
Amaury Nolasco - 3:24
Hill Harper - 3:27
Nick Cannon - 3:36
Herbie Hancock (piano) - 3:41
Johnathon Schaech - 3:45
Austin Nichols - 3:50
Tracee Ellis Ross - 4:00
Fred Goldring (guitar) - 4:03
Anson Mount
Alfonso Ribeiro
Cliff Collins
Vera Farmiga




Eu assisti atentamente este discurso. Obama fala enfaticamente; percebe-se que não é um discurso ensaiado. Ele não tem qualquer papel em suas mãos ou ponto eletrônico. Escolhe alguns rostos e fala "de pessoa para pessoa". Ele consegue arrancar o silêncio absoluto das almas e reconhece em cada um, e no conjunto, o desejo de mudar.


Uma evidência de que algo já mudou e que agora não vamos apenas assistir, mas par-ti-ci-par. Quando Obama diz: "yes, we can!", ele fala que todos nós podemos. ELE É A DIVERSIDADE NO PODER.

Eu sempre falei sobre PERCEPÇÃO DE VALOR. Até esta Era, o valor estava relacionado ao poder de aquisição, ao consumir (e nos consumir). Agora, há sinais claros de que estamos a caminho da Sociedade da Sabedoria: o VALOR está concentrado no SER e não mais no ter. Voltou à palavra (como dizíamos: "o fio do bigote tem pêso).

Me indigna quando ouço alguém dizer que este homem vai ter o mesmo destino trágico dos mártires. Por que acham que nós não merecemos esta pessoa? Sim, merecemos! Nós somos o que pensamos; e se pensarmos "sim, nós podemos", nós já podemos! Sempre pudemos.

YES, WE CAN! Go ahead Black and Beautiful Barack!

Marcadores: , , ,

0 Comentários:

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial

BlogBlogs.Com.Br